เกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่น(ภาษาญี่ปุ่นเล่าสู่กันฟัง)【タイ人(日本語学習者)向け】
ภาษาญี่ปุ่น

【日本語/ภาษาญี่ปุ่น】คำศัพท์ที่ชาวต่างชาติใช้ผิดบ่อย :「みんなさん/minnasan」

【日本語/ภาษาญี่ปุ่น】คำศัพท์「みんなさん/minnasan」คำนี้ผิดนะคะ ไม่ถูกต้อง

วันนี้ลองดูภาษาญี่ปุ่นที่คนไทยใช้ผิดบ่อยนะคะ

皆(みな)さん/minasan
: ทุกท่าน

บางคนอ่านคำนี้ว่า 「みなさん/min-na-san」 แต่อันนี้ผิดนะคะ
ต้องอ่านว่า 「みなさんmi-na-san」เสมอค่ะ

มีอีกหนึ่งคำที่สุภาพกว่านี้ ก็คือ 皆様(皆さま、みなさま)ค่ะ ถ้าแปลเป็นภาษาไทย ความหมายน่าจะเป็น “ทุกท่าน” เช่นกันค่ะ 皆様(皆さま、みなさま)ใช้ในการเขียนหรือการพูดอย่างเป็นทางการ หรือไม่ก็อาจใช้กับคนที่ไม่รู้จักกันมาก่อน เป็นต้น

แต่ระวังวิธีการอ่านคำนี้เช่นกันนะคะ ถ้าอ่านว่า 「みんなさま」ก็ผิดเลยค่ะ ต้องอ่านว่า 「みなさま」เสมอค่ะ
ระวังนะคะ

ส่วน ในภาษาญี่ปุ่นมีคำว่า 「みんな」ค่ะ หมายถึง “ทุกคน” ค่ะ คำนี้เป็นภาษาพูด มักใช้กับเพื่อนๆหรือน้องๆค่ะ

ในความรู้สึกของฉัน สำหรับผู้ร่วมงานที่มีฐานะเดียวกันยังสามารถใช้คำนี้ได้ แต่ถ้าเป็นรุ่นพี่ๆ น่าจะใช้「みなさん」ดีกว่าค่ะ (แต่จริงๆ ขึ้นอยู่กับความสัมพันธ์ระหว่างตัวเองและพวกเขาม่กกว่านะคะ)

นอกจากนี้ยังนี้คำว่า皆(みな) แต่ในชีวิตประจำวัน คำนี้ไม่ค่อยออกมา ส่วนใหญ่เจอกับคำนี้ในตำนานหรือนวนิยายเป็นภาษาเขียนมากกว่านะคะ

สรุปได้ดังต่อไปนี้

○みなさん(皆さん)
×みんなさん ในภาษาญี่ปุ่นไม่มีคำนี้ ต้องเป็นみなさん(皆さん)

○みなさま(皆さま/皆様) สุภาพกว่าみなさん
×みんなさま ในภาษาญี่ปุ่นไม่มีคำนี้ ต้องเป็นみなさま(皆さま/皆様)

○みんな ภาษาพูด มักใช้กับเพื่อนๆหรือน้องๆ

○みな(皆) ไม่ค่อยใช้ในชีวิตประจำวัน ใช้คำอื่น(みんな/みなさん/みなさま)มากกว่า

【日本語/ภาษาญี่ปุ่น】คำว่า “ที่นี่” ควรจะแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นว่า「ここに/kokoni」หรือ「ここで/kokode」?

【日本語/ภาษาญี่ปุ่น】วิธีการใช้กริยา:あげます(agemasu)/くれます(kuremasu)/もらいます(moraimasu)

คำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่คนไทยใช้ผิดบ่อย :おいしそう(Oishisou)/おいしいそう(Oishiisou) 2018年10月18日

【日本語/ภาษาญี่ปุ่น】ความแตกต่างระหว่าง “たのしい(Tanoshii)” และ “おもしろい(Omoshiroi)”

error: Content is protected !!