タイ語単語

【タイ語単語】『ムンミン/มุ้งมิ้ง』が意味する「可愛らしい/可愛らしさ」とは?

※記事内に商品プロモーションを含む場合があります

こんにちは。Sripasa(@Sripasaa)です。

意味が分からずタイ人の友人に教えてもらった単語があります。

มุ้งมิ้ง(ムンミン/múŋ míŋ)

という単語です。

今回の記事では、この単語『มุ้งมิ้ง(ムンミン/múŋ míŋ)』の意味について掘り下げて見ていきたいと思います。

では始めましょう。

タイ語単語『มุ้งมิ้ง(ムン・ミン)』とは?

【タイ語単語】『ムンミン/มุ้งมิ้ง』が意味する「可愛らしい/可愛らしさ」とは?

タイ語単語『มุ้งมิ้ง(ムン・ミン)』の意味

มุ้งมิ้ง(ムンミン/múŋ míŋ)
 =มุ้งมิ้งฟรุ้งฟริ้ง(ムンミン・フルンフリン/múŋ míŋ frúŋ fríŋ)

     ≒น่ารักแบบคิกขุ
     (ナー・ラック ベープ キク/nâa rák bæ̀æp khi-khu)
     :キクアノネ(日本)的で可愛らしい

     ≒น่ารักแบบเด็กๆไร้เดียงสา
     (ナー・ラック ベープ デック デック ライ ディアンサー
     /nâa rák bæ̀æp dèk dèk rái diaŋsǎa)
     :純粋な子供のように可愛らしい

     ≒น่ารักแบบเด็กหญิงญี่ปุ่น
     (ナー・ラック ベープ デック・イン イープン
     /nâa rák bæ̀æp dèk yǐŋ yîipùn)
     :日本の女の子のように可愛らしい

     ≒น่ารักแบบคาวาอี้
     (ナー・ラック ベープ カワイー/nâa rák bæ̀æp kawaîi)
     :「(日本語の)カワイイ」的で可愛らしい

     ≒น่ารักแบบญี่ปุ่น
     (ナー・ラック ベープ イープン/nâa rák bæ̀æp yîipùn)
     :日本的で可愛らしい

こんな感じのニュアンスで使える単語のようです。

คิกขุ(khi-khu/キク)=「キクアノネ」とは?

คิกขุ(khi-khu/キク):可愛らしい
 ←คิกขุอาโนเนะ(キクアノネ)

:「日本的な可愛らしさ(日本的なもの以外にも使用可)」という意味で使われていたが、今は死語に近い(ようです…)。

Sripasa
Sripasa
20代のタイ人(知人)曰く、おじさんが使う言葉だそうです…
(私が言ったのではありません…)


タイ語単語『มุ้งมิ้ง(ムンミン)』を使う具体例

【タイ語単語】『ムンミン/มุ้งมิ้ง』が意味する「可愛らしい/可愛らしさ」とは?
友人が例えを挙げてくれました。

例えば、友人の1人がセーラームーンのスマホケースを使っていたら、

その子のことを、

เป็นคนที่มีความมุ้งมิ้ง(pen khon thîi mii khwaam-múŋ-míŋ
:子供のような可愛らしさがある人

といった感じで表現できるそうです。



さいごに

いかがでしたでしょうか。

細かなニュアンスはシチュエーションなどで変わってくるのかもしれませんが、

『มุ้งมิ้ง(ムンミン/múŋ míŋ))』
:「可愛らしい(日本的な可愛らしさを指すことが多い)」

という意味と捉えるのが良いのかなと思っています。

ちなみに、こちらの単語『มุ้งมิ้ง(ムンミン)』は、2017年の春頃に「最近流行っている」と教えてもらった単語なのですが、一時的に流行った言葉、ということではなく、現在(2018年9月時点)でも使われているそうです。