こんにちは。Sripasa(@Sripasaa)です。
先日、日本語レッスン中に「少し」という意味を持つ『หลอมแหลม/ロームレーム』という単語について教えてもらいました。
『หลอมแหลม/ロームレーム』という単語ですが、辞書では以下の通り定義されています。
『หลอมแหลม(ロームレーム/lɔ̌ɔm læ̌æm)』
【タイ日大辞典(p1604)】
・หร็อมแหร็ม(ロム・レム/rɔ̌m ræ̌m)
:ちらほらと、ぽつんぽつんと
【タイ王立学院のタイ-タイ辞典】
・หร็อมแหร็ม(ロム・レム/rɔ̌m ræ̌m)
:มีเล็กน้อย(mii lék nɔ́ɔy/少しある)
:มีห่างๆ(mii hàaŋ hàaŋ/(何かが)離れた状態である)
※タイ日大辞典/王立学院のタイ語辞典には『หร็อมแหร็ม(ロム・レム/rɔ̌m ræ̌m)』で掲載されていますが、タイの友人2名に聞いたところ、最近は『หลอมแหลม(ロームレーム/lɔ̌ɔm læ̌æm)』の方が一般的なようです。
今回の記事では、その具体的な使い方について見ていきたいと思います。
では始めましょう。
「少し」を表すタイ語単語『หลอมแหลม/ロームレーム』の使い方
【例文①】「少し」を表すタイ語単語『หลอมแหลม/ロームレーム』
◆ปลายเดือนเมษา ดอกซากุระร่วงไปเยอะมากแล้ว หลอมแหลมมาก
(plaay dɨan meesǎa dɔ̀ɔk sakura rûaŋ pay yɔ́ mâak lǽæw lɔ̌ɔm læ̌æm mâak)
:4月下旬だと、桜はその多くが散ってしまっていて、ちらほらとしか残っていなかった。
【例文②】「少し」を表すタイ語単語『หลอมแหลม/ロームレーム』
◆ตอนที่เราไปเป็นช่วงปลายเดือนเมษายน ซึ่งซากุระร่วงไปแล้ว เหลือแบบหลอมแหลมสุดๆ
(tɔɔn thîi raw pay pen chûaŋ plaay dɨan meesǎayon sɨ̂ŋ sakura rûaŋ pay lǽæw lɨ̌a bæ̀æp lɔ̌ɔm læ̌æm sùt sùt)
:私たちが訪れたのは4月下旬の時期だったので、桜は散ってしまっていて、残りは本当にぽつんぽつんとしたものだった。
【スポンサーリンク】
【例文③】「少し」を表すタイ語単語『หลอมแหลม/ロームレーム』
◆ที่ซูปเปอร์มาร์เก็ตมีแต่ของหลอมแหลม
(thîi sùppə̂ə-máakkèt mii tæ̀æ khɔ̌ɔŋ lɔ̌ɔm læ̌æm)
:スーパーにはちらほらとしか品物がない。
≒ที่ซูปเปอร์มาร์เก็ตไม่ค่อยมีของ
(thîi sùppə̂ə-máakkètmây khɔ̂y mii khɔ̌ɔŋ)
:スーパーには品物があまりない。
【例文④】「少し」を表すタイ語単語『หลอมแหลม/ロームレーム』
◆ประชุมวันนี้คน หลอมแหลม
(prachum wan níi khon lɔ̌ɔm læ̌æm)
:今日の会議は、ちらほらとしか人がいなかった。
まとめ
タイ語単語『หลอมแหลม(ロームレーム/lɔ̌ɔm læ̌æm)』の意味
:少し
(=ちらほらと、ぽつんぽつんと)
例文で出てきたような、
・桜
・品揃え
・人の入り具合
の他にも、
・葉が落ちた木
・赤ちゃんの髪の毛
などにも使えるようです。
機会があれば是非使ってみてください。