ドラマでタイ語

【タイドラマでタイ語勉強】「可愛い子ぶる」を意味する単語『エッベーオ/แอ๊บแบ๊ว』

※記事内に商品プロモーションを含む場合があります

タイのドラマをご覧になられたことはありますか?

タイに限らず、言葉を学習する上で、ドラマというのはとても良い教材になりますよね。

言語学習において、「生の」言葉を知ることはとても大切なことだと思っています。

今日は、『「非常に/とても」を意味する『コート/โคตร』の使い方』の記事で出てきた表現、

  • コート・エッ(โคตรแอ๊บ/khôot ʔɛ́p)
    :めっちゃ可愛い子ぶってる

の中の、

  • 「エッ(แอ๊บ/ʔɛ́p)」

という単語を見ていきます。

タイ語単語】「非常に/とても」を意味する『コート/โคตร』の使い方【表現】
【タイ語単語】「非常に/とても」を意味する『コート/โคตร』の使い方【表現】「非常に・とても」といった意味を持つタイ語単語「「コート(โคตร/khôot)」の使い方を例文や実際の使用例をもとに詳しくご紹介。...

この表現が出てきた前後の会話のスクリプトについても、あわせてご紹介します。

では、はじめます。

「かわいこぶる」を意味する『エッ(プ)ベーオ』【タイ語単語】

  • エッ(プ)(แอ๊บ/ʔɛ́p)
    =『エッ(プ)ベーオ(แอ๊บแบ๊ว/ʔɛ́p bɛ́ɛo)
    :本当は全然違うのに可愛い子ぶること。

※皮肉を込めて用いられる。
※基本的に女性に対して使われる。

タイ語では、以下のように説明してくれました。

タイ人の友人
タイ人の友人
ทำตัวแอ๊บ(จริงๆแล้วอาจตรงกันข้าม)ประชด ใช้กับผู้หญิง

(本当は正反対なのに)可愛い子ぶること。皮肉。女性に使われる。



「ぶりっ子的な行動する」という意味を持つ『ダッチャリット』との違い【タイ語単語】

一方、『エッ(プ)(แอ๊บ/ʔɛ́p)』とほぼ同じ意味を持つ単語として、『ダッチャリット(ดัดจริต/dàtcarìt)』があります。

ダッチャリット(ดัดจริต/dàtcarìt):ぶりっこ的な言動をする

『ダッチャリット(ดัดจริต/dàtcarìt)』と、『エッ(プ)(แอ๊บ/ʔɛ́p)』を比較し、以下のように整理してみました。

  • エッ(プ)แอ๊บ/ʔɛ́p))』
    ⇒やわらかい(きつくなく、可愛らしい)ニュアンスが若干含まれる。
  • ダッチャリットดัดจริต/dàtcarìt)』
    ⇒強い(きつい)意味になる。


タイのドラマのシーンを見てタイ語を勉強しよう[スクリプト付]

タイドラマ『プーアンラック・プーアンリッサヤー(เพื่อนรักเพื่อนริษยา)』第一話(Ep.1)の1シーンをご紹介します。

タイドラマ『プーアン・ラック・プーアン・リッサヤー』第一話

※再生すると、1:03:54の所から始まるように設定済みです。

テレビチャンネル「SUN」の御曹司(男性:อาทิตย์/アーティット)と、大人気女優(นางฟ้า/ナーンファー)のマネージャー(女性:ปูเปรี้ยว/プープリアオ)とのやり取りです。
(1:03:54~1:04:19まで)

アーティット(御曹司)とプープリアオ(マネージャー)のやり取り

【อาทิตย์/アーティット
จะตามผมไปถึงไหน?? คุณแม่สั่งให้ตามผมขนาดนี้เลยเหรอ ไม่สิงผมซะเลยล่ะ
一体どこまでついてくるんだ?
母が、ここまでついていくように指示したのか?
俺にとりつかないのか?

【ปูเปรี้ยว/プープリアオ
ปากจัด!! อ่อ ดิฉันไม่ได้จะตามคุณอาทิตย์นะคะ
口が減らないんだから!
別にあなたの後をつけてきたわけじゃありません。

แล้วก็ไม่ได้มาสิงด้วย
それに、とりついたりなんてしません。

ดิฉันจะมารอรับนางฟ้านะคะ วันนี้เขาจะมีงานแถลงข่าวกัน
ナーンファーを迎えに来たんです。今日は記者会見があるから。

【อาทิตย์/アーティット
นางฟ้านางฟ้า..คนบ้าอะไรชื่อนางฟ้า..
โคตรแอ๊บ!!!
(どいつもこいつも)ナーンファー、ナーンファーって…
ナーンファーに対して狂ってるんじゃないのか…
可愛い子ぶりやがって

Sripasa
Sripasa
私が書きおこしているものですので、漏れや間違いなどあるかもしれませんがご容赦ください。

①สิง:(神や霊が)とりつく、入り込んで住みつく
②ปากจัด:口が減らない
③โคตรแอ๊บ(=แอ๊บแบ๊วมากๆ):可愛い子ぶってる!

【まとめ】タイ語単語『エッ(プ)ベーオ』の意味

本記事では、単語「エッ(แอ๊บ/ʔɛ́p)」の意味と、ドラマのワンシーンの中でこの単語がどのように使われているのか、ということを見てきました。

改めて整理してみます。

  • エッ(プ)(แอ๊บ/ʔɛ́p)
    =『エッ(プ)ベーオ(แอ๊บแบ๊ว/ʔɛ́p bɛ́ɛo)
    :本当は全然違うのに可愛い子ぶること。

※ダッチャリット(ดัดจริต/datcarit)よりも、やわらかい(≒きつくなく、可愛らしい)ニュアンスが若干含まれる。

ドラマのフレーズを少しでも身につけていけたらいいですよね。

リスニングの教材としても是非使ってみてください。

関連記事

【タイ語単語】「非常に/とても」を意味する『コート/โคตร』の使い方【表現】

タイドラマ 『プーアンラック・プーアンリッサヤー/เพื่อนรักเพื่อนริษยา/PueanRakPueanRisaya』登場人物/主題歌

【ドラマでタイ語勉強】「楽に/慌てずに/サバーイに」を意味する単語『チウ/ชิว』