เกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่น(ภาษาญี่ปุ่นเล่าสู่กันฟัง)【タイ人(日本語学習者)向け】
タイ語単語

辞書では見つけにくい『面白い』タイ語表現【夜会巻き/アジア通貨危機/リーマンショック/コネ】[単語]

辞書では見つけにくい『面白い』タイ語表現【夜会巻き/アジア通貨危機/リーマンショック/コネ】[単語]

こんにちは。Sripasa(@Sripasaa)です。

今回の記事では、面白いタイ語単語・言い回しについて見ていきたいと思います。

具体的には以下の4つの表現のタイ語訳をご紹介します。

  1. 夜会巻き
  2. アジア通貨危機
  3. リーマン・ショック
  4. コネ

辞書に出ていないものもあります。

では始めましょう。

『面白い』タイ語表現①夜会巻き

こちらは、このツイートをご覧ください。

『夜会巻き』は、タイ語では『バナナ型の髪』と言うそうです。

    夜会巻き

  • ผมทรงกล้วย
    (ポム ソン クルアイ/phǒm soŋ klûai)
  • ผมทรงกล้วยหอม
    (ポム ソン クルアイホーム/phǒm soŋ klûai hɔ̌ɔm)
スポンサーリンク

『面白い』タイ語表現②アジア通貨危機

1997年のアジア通貨危機ですが、タイ語では通称『トムヤムクン危機』と呼ばれています。

    1997年アジア通貨危機

  • วิกฤตต้มยำกุ้ง
    (ウィクリット トムヤムクン/wíkrìt tôm yam kûŋ)

 ※วิกฤต(ウィクリット)は『危機/crisis』のこと

一応、『アジア通貨危機』を表す正式名称もあります。

วิกฤตการณ์การเงินในเอเชีย พ.ศ.2540
(wíkrìttàkaan kaanŋən nai ʔeechia phɔɔ sɔ̌ɔ 2540)
:仏暦2540年アジア金融危機

西暦+543年=仏暦

です。

仏暦2540年 – 543年 = 西暦1997年

となります。

スポンサーリンク

『面白い』タイ語表現③リーマンショック

2008年に起きた『リーマン・ショック』ですが、タイ語では通称『ハンバーガー危機』と呼ばれています。

    リーマン・ショック

  • วิกฤตแฮมเบอร์เกอร์
    (ウィクリット ハンバーガー/wíkrìt hææmbəəkəə)

この『リーマン・ショック』に関しても、

วิกฤติสินเชื่อซับไพรม์
(サブプライムローン危機/wíkrìt sǐn chɨ̂a sap-phrai)

という、真面目な表現も一応あります。

Sripasa
Sripasa
ハンバーガーって…

最初知った時は、驚きました。。。

スポンサーリンク

『面白い』タイ語表現④コネ

『เส้น/セン/sên』という単語には、「線、麺」という基本的な意味がありますが、それに加えて「コネ」という意味があります。

いわゆる太麺を表す『เส้นใหญ่/セン・ヤイ/sên yài』だと、「強力なコネ」という意味になります。

また、麺無しで注文する場合は『เกาเหลา(ガオラオ/kaolǎo)』と言いますが、それも

「麺(เส้น/セン/sên)が無い→コネが無い」

という意味になります。

まとめると以下の通りです。

  • เส้น(セン/sên):コネ
  • มีเส้น(ミー セン/mii sên):コネがある
  • ไม่มีเส้น(マイ ミー セン/mâi mii sên):コネがない
  • เส้นใหญ่(セン ヤイ/sên yài):強力なコネ
  • เกาเหลา(ガオラオ/kaolǎo)=麺がない→コネがない

まとめ&余談(タイの麺の話)

まとめ

いかがでしたでしょうか。

偶然なのですが、今回出てきた表現は、全て「食べ物」が関係していました。

食べ物が身近なことが関係しているのでしょうか。

全て日本人にはあまりない発想ですよね。

ハンバーガー危機とか…ほんとビックリしました。

余談:タイの麺の話

上で出てきた、『เกาเหลา(ガオラオ/kaolǎo)』ですが、具が多く麺の量が少ないタイの麺(ก๋วยเตี๋ยว/クゥアイティオ/kǔai-tǐo)ならではの一品だと思います。

日本のラーメン屋で「麺なしでお願いします。」って恐らくあり得ないですよね…

余談ですが、日本のラーメンについてタイ人の友人からよく言われるのが、
「麺が多すぎる」&「具が少なすぎる」ということです。

具が少ないのは、ケチっているのですか?と真顔で聞かれて、返答に困った記憶があります。

私も日本のラーメンだと麺を残してしまうので、タイの麺くらいの量が、気軽に食べられて好きです。

【タイ語単語】英語/仏語からの外来語/借用語「ティーム, セレブ/ハイソ, モップ, チョーファー」の意味【語源/同音異義語】
【タイ語単語】英語からの外来語/借用語「ティーム, セレブ/ハイソ, モップ, チョーファー」の意味【語源/同音異義語】こんにちは。Sripasa(@Sripasaa)です。 今回の記事では、『タイ語の外来語/借用語(カム タップ サップคำทับศ...
【2018年版】[タイ語]分からない単語が出てきた時の調べ方【おすすめの辞書・レビュー・比較】
【2018年版】[タイ語]単語の調べ方【おすすめの辞書/アプリ】【レビュー/比較】こんにちは。Sripasa(@Sripasaa)です。 ブログを読んでくださっている方から、以前このような質問をいただきました。 ...