ドラマでタイ語

【タイドラマでタイ語勉強】「恩知らずの」という意味を持つ単語「ニラクン/นิรคุณ」

※記事内に商品プロモーションを含む場合があります

本記事では、タイドラマ『เลือดมังกร(LueadMungKorn)』に登場する単語のうち、

  • นิรคุณ
    ニラクン/nira-khun

について、この単語が使われているドラマのワンシーンとあわせご紹介します。

この記事でわかること
  • タイ語の単語「นิรคุณ(ニラクン)」の意味
  • 単語「นิรคุณ(ニラクン)」の使い方
    (実際のドラマのワンシーンをもとに)
  • 【おまけ】「นิร-(ニラ)」自体の意味と、นิร-(ニラ)で始まる単語

では、はじめます。

タイ語単語「นิรคุณ(ニラクン)」の意味

นิรคุณニラクン / nira-khun

  1. 良い所のない、取りえのない、悪劣な
  2. 恩知らずの、忘恩不義の
    =เนรคุณ(ネーラクン / neera-khun)


出所:タイ日大辞典 p782

「人」を意味する「คน(コン/khon)」をこの単語の前につけることで、「恩知らず者」という意味になります。

  • คนนิรคุณ(コン・ニラクン / khon nira-khun)
    または、
    คนเนรคุณ(コン・ネーラクン / khon neera-khun)
    :恩知らず者

では、ドラマ内のワンシーンを見ていきます。



タイ語「นิรคุณ(ニラクン)」が登場するドラマのシーン

タイドラマ「เลือดมังกร(LueadMungKorn))」のワンシーン

タイドラマ『เลือดมังกร(ルアット・マンゴーン/LueadMungKorn)』シリーズの3作品目「กระทิง(Krating)」。

タイの人気俳優ケン・ティラデート氏がこの作品の主人公で、中華系タイ人のマフィアのボス(親分的存在)を演じています。

今回見ていくのは、このドラマの第5話(EP.5)のワンシーンで、ボス(ケン・ティラデート)と彼の部下とのやり取りです。

部下は二人いるのですが、話している方(部下Aとします)が、もう一人の部下(部下B)を「恩知らずの裏切り者め」と、暗に非難しているやり取りです。

(Ep.5 9/9の11:17~)

※再生すると、11:17の所から始まるように設定済みです。

ドラマ内のやり取り
(11:17~11:40のスクリプト)

 

部下A:
อั๊วกำลังนึกถึงคำไทยอยู่ครับ เฮีย
(ʔúa kamlaŋ nɨ́k thɨ̌ŋ kham thai yùu hia)

ボス:
คำไทยอะไร
kham thai ʔarai

部下A:
คนที่ทรยศหักหลังคนอื่นกับผู้ที่มีพระคุณกับเรา คนไทยเรียกว่าอะไรนะ เฮีย
(khon thîi thɔɔra-yót hàk lǎŋ khon ʔɨ̀ɨn kàp phûu mii phrá-khun kàp rao khon thai rîak wâa ʔarai ná hia)
自分が非常に恩のある(恩を受けた)方を裏切る人のことを、タイでは何と言うんでしたっけ?ボス。

ボス:
นิรคุณ
nira-khun
二ラクン

部下A:
ใช่ ๆ คราวนี้อั๊วจำได้แม่นเลย
(châi châi khraaw níi ʔúa cam dâi mæ̂n ləəi)
そうでした、そうでした。今回は、はっきりと覚えられそうです。

(部下Bを見ながら)
คนนิรคุณ
khon nira-khun
恩知らず者め。

 

スクリプトに出てきた他の単語の説明

長めのスクリプトのため、他にも興味深い単語が出てきています。

その一部を見ていきます。

スクリプトに登場した単語
  • อั๊ว(ʔúa/ウア)
    :一人称代名詞で、潮州語の「我」に由来。(*)
    ※อั๊ว(ʔúa/ウア)に対応する二人称代名詞は「ลื้อ(lɨ́ɨ/ルー)」
  • เฮีย(hia/ヒア)
    :兄貴(潮州語由来)
  • ทรยศ(thɔɔra-yót/トーラヨッ(ト))
    :【動詞】恩を仇で返す、裏切る
  • หักหลัง(hàk lǎŋ/ハックラン)
    :【動詞】裏切る
  • พระคุณ(phrá-khun/プラクン)
    :【名詞】御恩、大恩
  • แม่น(mæ̂n/メン):よく当たる、はっきりと
    – จำได้แม่น
    (cam dâi mæ̂n/ジャム・ダイ・メン)
    :よく覚えている
    – ดูดวงแม่นๆ
    (duu duaŋ mæ̂n/ドゥードゥアン・メン)
    :占いがよく当たる(当たった)

(*)「อั๊ว」:一人称代名詞で潮州語の「我」に由来する。ごく親しい者同士が非公式な場所で、対等の立場で使い、二人称の「ลื้อ」と組み合わせる。

出所:『タイ語ことわざ用法辞典』p3

おすすめの書籍(中級~上級学習者向け)

Sripasa
Sripasa
タイ語ことわざ用法辞典』は、タイのことわざが豊富に掲載されており、おすすめの一冊。

全てのことわざの使用例が会話形式で載っていて、読んでいるだけで面白いです。

※phonetic(読み仮名)は書かれていませんので、タイ文字が読める方限定の書籍です。



【タイ語】「นิร-(ニラ)」自体の意味と、นิร-(ニラ)で始まる単語

せっかくなので、今回登場した単語、

  • นิรคุณ
    ニラクン/nira-khun

  • นิร-
    ニラ- / nira-

の部分に注目して見ていきたいと思います。

「นิร(ニラ)」の持つ意味

นิร-(ニラ- / nira-)が他の単語の前について(接頭辞)、「非-」「不-」「無-」という意味を表します。

นิร(nira-)自体の意味

出所:タイ日大辞典 p781

【ご参考】นิร(nira-)の意味(タイ-タイ辞書)
  • ไม่
  • ไม่มี
  • ออก

出所:タイ語辞典(タイ王立学院発行)

これをふまえ、先ほど登場した単語「นิรคุณ(ニラクン)」を改めて見てみると、

  • นิรคุณ(nira-khun/ニラクン)
    :良い所のない、恩知らずの

    ※นิร(nira)=無い、คุณ(khun)=恩

と分解できます。

สำนักงานราชบัณฑิตยสภา(Office of the Royal Society/タイ王立学院)発行のタイ語辞書(タイ-タイ辞書)は、アプリ(無料)が出ておりオススメです。

タイ語の辞書に関する記事の中で詳しくご紹介しています。

นิร(nira)で始まるタイ語の単語(นิรคุณ(nirakun)以外)

นิร-(ニラ)で始まるタイ語の単語の中で、日常生活でも登場する単語は

  • นิรภัย(nira-phai/ニラパイ)
    :危険のない、安全な

    ※นิร(nira)=無い、ภัย(phai)=危険

かな、と思います(著者一個人の意見です)

よく使う語句(フレーズ)として挙げたいのが

เข็มขัดนิรภัย
(ケムカット・ニラパイ)
:シートベルト

คาดเข็มขัดนิรภัย
(カート・ケムカット・ニラパイ)
:シートベルトを締める

です。

【まとめ】タイ語単語「นิรคุณ(ニラクン)」の意味

本記事では、タイ語の単語「นิรคุณ(ニラクン)」の意味や、実際のタイドラマのワンシーンの中でどのように使われているか、について見てきました。

最後におさらいです。

นิรคุณニラクン / nira-khun

  1. 良い所のない、取りえのない、悪劣な
  2. 恩知らずの、忘恩不義の
    =เนรคุณ(ネーラクン / neera-khun)

今回ご紹介したドラマのシーンでは、②の「恩知らずの」という意味で用いられていました。

また、นิร-(ニラ-/nira-)自体には「非/不/無」といった意味があることも確認しました。

よく出てくる単語として、

นิรภัย(ニラパイ / nira-phai)


を頭に入れておくと良いかな、と思います。

他にも、以下の記事でタイドラマに登場するタイ語の単語やフレーズをご紹介しています。

どうぞあわせてご覧ください。

ドラマでタイ語勉強 ノーン
【タイドラマでタイ語勉強】蛆(うじ)虫を表す単語「ノーン/หนอน」のちょっと変わった意味蛆(うじ)虫を表すタイ語単語「ノーン/หนอน」のちょっと変わった意味を、実際のタイドラマのワンシーンを例に挙げてご紹介。単語「ノーン/หนอน」を使ったタイの慣用句もあわせて。...
ドラマでタイ語勉強 エッベーオ
【タイドラマでタイ語勉強】「可愛い子ぶる」を意味する単語『エッベーオ/แอ๊บแบ๊ว』【タイドラマでタイ語勉強】「可愛い子ぶる」を意味する単語『エッベーオ/แอ๊บแบ๊ว』を、実際のドラマのワンシーンをもとにご紹介。...
ドラマでタイ語勉強 チウ
【タイドラマでタイ語勉強】「楽に/慌てずに/サバーイに」を意味する単語『チウ/ชิว』【タイドラマでタイ語勉強】「楽に/慌てずに/サバーイに」を意味する単語『チウ/ชิว』を、実際のドラマのワンシーンをもとにご紹介。...