『独学で勉強しよう!超初心者向けタイ語講座』の第13回です。
第13回講義のポイントは、タイ語の願望表現です。
本講義では「〜したい(したくない)」「〜が欲しい」という言い方を具体的に見ていきます。
動詞の前に「ヤー(ク)/อยาก(*1)」を置く
(*1)または「ヤー(ク)ジャ/อยาก จะ」
動詞の前に「マイ・ヤー(ク)/ไม่ อยาก(*2)」を置く
(*2)または「マイ・ヤー(ク)ジャ/ไม่ อยาก จะ」
名詞の前に「ヤー(ク)・ダーイ/อยากได้」を置く
本記事の中で詳しく解説していきます。
本記事の流れです。
- 第13回講義のポイント
↓ - 例文3種
【例文1】私は日本へ旅行に行きたい
【例文2】辛い料理を食べたくない
【例文3】私はタイ語の辞書が欲しい
↓ - タイドラマに出てくるセリフを確認する
↓ - まとめ:
タイ語での願望表現の作り方
例文を3種類見た後に、タイの人気BLドラマ『プロ・ラオ・クーガン/2gether The Series』に出てくるセリフ(ワンフレーズ)を4シーン、ご紹介します。
そして最後にもう一度、本記事のポイントをおさらいします。
※タイドラマのセリフを先にチェックしたい方は、こちらのリンクから該当部分(本記事後半)をご確認いただけます。
では、はじめます。
独学で自分のペースで学んでいける、超初心者(〜初級)向けタイ語講座【全30回+α】
タイ語講座第13回のポイント:タイ語の願望表現
本講義のテーマは「タイ語の願望表現の作り方」です。
タイ語の願望表現のポイント
タイ語の願望表現でおさえたいポイントは、以下の3点です。
動詞(形容詞)
(*1)または「ヤー(ク)ジャ/yàak cà/อยาก จะ」
動詞(形容詞)
(*2)または「マイ・ヤー(ク)ジャ/mâi yàak cà/ไม่ อยาก จะ」
名詞
「ヤー(ク)・ダーイ/yàak dâai/อยากได้」+例文をそれぞれ見ていきます。
例文から見る、タイ語の願望表現の作り方
【例文1】私は日本へ旅行に行きたい
最初にご紹介する例文は、「私は日本へ旅行に行きたい」という文章です。
chán yàak pai thîao yîipùn
ฉัน อยาก ไป เที่ยว ญี่ปุ่น
私は日本へ旅行に行きたい
主語
(チャン/私)
+
ヤー(ク)
「〜したい」
【願望】
+
動詞①
(パイ/行く)
+
動詞②
(ティアオ/旅行する)
+
目的語
(イープン/日本)
「〜したい」という意味を持つ「ヤー(ク)/yàak/อยาก」の位置は、「主語」と「動詞(形容詞)」の間です。
単語 | 意味 |
---|---|
パイ (pai/ไป) | 行く (動詞) |
ティアオ (thîao) (เที่ยว) | 旅行する (動詞) |
パイ・ティアオ (pai thîao) (ไปเที่ยว) | 旅行に行く |
イープン (yîipùn) (ญี่ปุ่น) | 日本 ※第6回講座でもお話ししています |
【例文2】辛い料理を食べたくない
続いての例文は、「(私たちは)辛い料理を食べたくない」という否定の文章です。
rao mâi yàak kin ʔaahǎan phèt
เรา ไม่ อยาก กิน อาหาร เผ็ด
(私たちは)辛い料理を食べたくない
主語
(ラオ/私たち)
+
マイ
【否定】
+
ヤー(ク)
「〜したい」
【願望】
+
動詞
(キン/食べる)
+
目的語
(アーハーン・ペッ(ト)
/辛い料理)
「〜したくない」という否定の意味で用いられる「マイ・ヤー(ク)/mâi yàak/ไม่อยาก」の位置も「ヤー(ク)/yàak/อยาก」同様、「主語」と「動詞(形容詞)」の間です。
単語 | 意味 |
---|---|
キン (kin/กิน) | 食べる (動詞) |
アーハーン (ʔaahǎan) (อาหาร) | 料理 ※第6回講座で出てきました |
ペッ(ト) (phèt) (เผ็ด) | 辛い |
【例文3】私はタイ語の辞書が欲しい
続いては、「欲しい」を使った例文です。
chán yàak dâai phótcànaanúkrom phaasǎa-thai
ฉัน อยากได้ พจนานุกรม ภาษาไทย
私はタイ語の辞書が欲しい
「ヤー(ク)・ダーイ/yàak dâai/อยากได้」の後ろに名詞が来るのが特徴です。
この文章でも、「辞書」を意味する「ポチャナーヌグロム」という単語が来ています。
単語 | 意味 |
---|---|
ポチャナーヌグロム (phótcànaanúkrom) (พจนานุกรม) | 辞書 |
パーサー・タイ (phaasǎa thai) (ภาษา ไทย) | タイ語 ※第6回講座で出てきました |
タイドラマでみる、タイ語の願望表現
ここからは、ドラマに出てくるセリフをご紹介していきます。
タイのBLドラマ『プロ・ラオ・クーガン/2gether The Series』のシーンを見ていきます。
全部で4シーンあります。
タイのBLドラマ『2gether』のセリフ①「恋人がほしい」
最初のシーンは、第5話のワンシーンからです。
酔っ払ったSarawatがTineに告白するシーン。ここでは「Pearを本気で口説こうと思う」というTineに声を荒げるSarawat。それを受けてTineが言った一言を見ていきます。
กูแค่อยากมีแฟนนะเว้ย
出所(ที่มา):เพราะเราคู่กัน 2gether The Series EP.5 4/4 8:29~8:32
(グー ケー ヤー(ク)ミー フェーン ナ ウェーイ)
※括弧書きは本記事の著者によるもの
kuu khæ̂æ yàak mii fææn ná wéei
「ヤー(ク)」の後ろに続く「ミー フェーン」で「恋人がいる」という意味ですが(「ミー」は「持っている」「いる」「ある」という意味の動詞、「フェーン」は「恋人」)、「ヤー(ク)ミー フェーン」でその状態(「恋人がいる」という状態)が「欲しい」という意味になります。
yàak mii fææn
恋人が欲しい
そして「ヤー(ク)」の前にある「ケー」は、「〜だけ」という意味の語です。
khæ̂æ yàak
〜したいだけ
これらをまとめると、Tineのセリフ全体の意味は以下のようになります。
kuu khæ̂æ yàak mii fææn ná wéei
俺はただ恋人が欲しいだけなんだよ
単語 | 意味 |
---|---|
グー (kuu/กู) | 俺 (丁寧な表現ではない) |
ケー (khæ̂æ/แค่) | 〜だけ |
ミー (mii/มี) | 持っている いる、ある |
フェーン (fææn/แฟน) | 恋人 |
ナ (ná/นะ) | 相手に同意を求めるや強調したい時などに使われる、親密で柔らかい表現 日本語の「~ね、~よ」に相当 |
ウェーイ (wéei/เว้ย) | 強調の意で用いられる文末表現 ※親しい間柄にのみ使う |
タイのBLドラマ『2gether』のセリフ②「一緒にいたい」
SarawatとTineの会話シーンでの、Sarawatのセリフです。
ผมแค่อยากอยู่กับมึงนะ
出所(ที่มา):เพราะเราคู่กัน 2gether The Series EP.7 1/4 7:37~7:39
(ポム ケー ヤー(ク)ユー ガッ(プ) ムン(グ) ナ)
※括弧書きは本記事の著者によるもの
phǒm khæ̂æ yàak yùu kàp mɨŋ ná
「ヤー(ク)」の後ろに「いる」という意味の「ユー」が来て、「ヤー(ク)ユー」で「いたい」となります。
そしてその後ろに「〜と(一緒に)」を意味する「ガッ(プ)」、その後ろに「お前」を意味する「ムン(グ)」が来て「ガッ(プ) ムン(グ)」で「お前と(一緒に)」という意味になります。
ここまでをまとめます。
yàak yùu kàp mɨŋ
お前と一緒にいたい
そして「ヤー(ク)」の前に、先ほど見たセリフ①にも登場した、「〜だけ」を意味する単語「ケー」が出てきました。
khæ̂æ yàak yùu
いたいだけ
それを含め、今回のSarawatのセリフ全体を訳します。
phǒm khæ̂æ yàak yùu kàp mɨŋ ná
俺はただお前と一緒にいたいだけなんだよ
単語 | 意味 |
---|---|
ポム (phǒm/ผม) | 僕 |
ケー (khæ̂æ/แค่) | 〜だけ |
ユー (yùu/อยู่) | いる (動詞) |
ガップ (kàp/กับ) | 〜と (英語の「with」に相当) |
ムン (mɨ̂ŋ/มึง) | お前 (丁寧な表現ではない) |
ナ (ná/นะ) | 相手に同意を求めるや強調したい時などに使われる、親密で柔らかい表現 日本語の「~ね、~よ」に相当 |
タイのBLドラマ『2gether』のセリフ③「真実が知りたい」
TineとSarawatが実は一年前に会っていたことを、インスタの投稿を見て知ったTine。
本当のことが知りたいと、TineがManを問い詰めるシーンでの、Tineの一言。
กูอยากรู้ความจริง
出所(ที่มา):เพราะเราคู่กัน 2gether The Series EP.7 4/4 4:15~4:17
(グー ヤー(ク) ルー クワームチン(グ))
※括弧書きは本記事の著者によるもの
kuu yàak rúu khwaamciŋ
「ヤー(ク)」の後ろに「知る」という意味の動詞「ルー」が来て、「ヤーク ルー」で「知りたい」となります。
kuu yàak rúu khwaamciŋ
俺は真実(本当のこと)が知りたい
単語 | 意味 |
---|---|
グー (kuu/กู) | 俺 (丁寧な表現ではない) |
ルー (rúu/รู้) | 知る (動詞) |
クワームチン(グ) (khwaamciŋ) (ความจริง) | 真実、事実 |
タイのBLドラマ『2gether』のセリフ④「ほしい人はたくさんいる」
SarawatとMilの会話での、Milの一言。
มีคนอยากได้เยอะ
出所(ที่มา):เพราะเราคู่กัน 2gether The Series EP.9 1/4 10:17~10:20
(ミー コン ヤー(ク)・ダーイ ヨ)
※括弧書きは本記事の著者によるもの
mii khon yàak dâai yɔ́
前から順番に見ていきます。
最初の語は「ミー」で「いる(ある)」という意味の動詞、その後ろに来る「コン」は「人」という意味の名詞です。
mii khon
人がいる
「ミー・コン」の後ろに「ヤー(ク)・ダーイ」が来ています。この「ヤー(ク)・ダーイ」は、前の名詞「コン/人」にかかっていて、「コン ヤー(ク)・ダーイ」で「欲しい人」となります。
ちなみに、「ヤー(ク)・ダーイ」の後ろは本来なら「Tine」が入ります。
(「ヤー(ク)・ダーイ タイ」で「Tineが欲しい」)
ですが、ここではそれを言及しなくてもMilもSarawatも誰のことか分かるので、省略されています。
ここまでを整理します。
mii khon yàak dâai
(Tineのことを)欲しい人がいる
そして文末に来ている「ヨ」は「たくさん」という意味の語です。
これらをまとめると、Milのセリフは以下の意味になります。
mii khon yàak dâai yɔ́
(Tineのことを)欲しい人はたくさんいる
単語 | 意味 |
---|---|
ミー (mii/มี) | いる、ある 持っている |
コン (khon/คน) | 人 |
ヨ (yɔ́/เยอะ) | たくさん |
おさらい|タイ語講座第13回のポイント
タイ語講座第13回の本記事では、タイ語の願望表現について説明しました。
動詞(形容詞)
(*1)または「ヤー(ク)ジャ/yàak cà/อยาก จะ」
動詞(形容詞)
(*2)または「マイ・ヤー(ク)ジャ/mâi yàak cà/ไม่ อยาก จะ」
名詞
「ヤー(ク)・ダーイ/yàak dâai/อยากได้」+第13回はここまでです。お疲れ様でした。
第12回に戻る場合はこちらからどうぞ。
- 冨田竹二郎編『タイ日大辞典』(めこん)
- 宇戸清治編『パスポート初級タイ語辞典』(白水社)
- 三上直光著『タイ語の基礎』(白水社)
- 宇戸清治著『初級タイ語のすべて』(IBCパブリッシング)
- JittiRain著『2gether vol. 1 (เพราะเราคู่กัน 1) 』(everY)※電子書籍