こんにちは。Sripasa(@Sripasaa)です。
タイの若者言葉について纏めた記事『【タイ語単語】若者の流行言葉「ディー・トー・ジャイ/ดีต่อใจ」「ノック/นก」「テー/เท」【作文】』に追加したい単語が出てきました。
『ขิง(キン/khǐŋ)』という単語です。
『ขิง(キン/khǐŋ)』という単語を聞いて、「あれっ?」と思われた方もいらっしゃるのではないでしょうか。
そうなんです。
『ขิง(キン/khǐŋ)』は、「生姜(しょうが)」という意味を持つ単語ですよね。
なのですが、若者言葉として流行っているのは、生姜以外の意味を持つ『ขิง(キン/khǐŋ)』のようなのです。
今回の記事では、この若者言葉としての『ขิง(キン/khǐŋ)』の意味と、その使い方を見ていきたいと思います。
では、はじめましょう。
【タイ語単語】若者の流行言葉『キン/ขิง』の意味・由来
若者言葉としての『キン/ขิง』の意味
ขิง(khǐŋ/キン)=อวด(ʔùat/ウアット):自慢する
『キン/ขิง』の元々の意味
ขิง(khǐŋ/キン):生姜(しょうが)
若者の流行言葉『キン/ขิง』の由来
「ขิง(khǐŋ/キン)」が「อวด(ʔùat/ウアット):自慢する」という意味を持つようになったのは、ゲーム言葉(ภาษาเกมส์/phaasǎa keem)に由来しているそうです。
(ですが、具体的にどうしてขิง(khǐŋ/キン)が「自慢する」という意味を持つようになったのかまでは不明)
英語のKing(王様)と何か関係するのかとも思いましたが、それも違うようです。
勿論、「生姜」との関係性もないとのこと。
若者(子供)がゲームで遊んでいて、その中から生まれた単語のようです。
【タイ語単語】若者の流行言葉『キン/ขิง』の使い方
『キン/ขิง』を使った例文
◆ขอขิงหน่อย(khɔ̌ɔ khǐŋ nɔ̀y/コー キン ノイ)
=ขออวดหน่อย(khɔ̌ɔ ʔùat nɔ̀y/コー ウアット ノイ)
:ちょっと自慢させて。
ゲームで勝った時や、ガチャガチャのように何が出てくるかわからないものを購入して良いものが出た時に、周りに自慢する行為を、ขิง(khǐŋ/キン)と言うそうです。
ขอ(khɔ̌ɔ/コー)の使い方については、こちらも併せてご覧ください。
タイの口コミサイト「pantip」でも質問が挙がっていました。
『ขิง ศัพท์วัยรุ่น แปลว่าไรหรอครับ』
https://pantip.com/topic/35934824
2016年12月21日付 pantip
まとめ
本記事では、『ขิง(キン/khǐŋ)』の、生姜以外の意味について見てきました。
・ขิง(khǐŋ/キン)=อวด(ʔùat/ウアット):自慢する
ขิง(khǐŋ/キン)が動詞として使われていた場合は、「自慢する」という意味と解釈して良いのではないでしょうか。
「生姜」と訳すと正しく意味が取れなくなってしまいますので、こういった若者言葉も知っておいて損はないと思います。
タイ語の若者言葉に関する記事が他にもございますので、ぜひあわせてご覧ください。