『独学で勉強しよう!超初心者向けタイ語講座』の第27回です。
タイ語の疑問文については、これまで複数回の講義でその作り方を見てきました。
「チャイ・マイを使った疑問文」(第10回)
「ダイ・マイを使った疑問文」(第12回)
「マイを使った疑問文」(第11回)
「ルーを使った疑問文」(第21回)
「ルー・プラーオを使った疑問文」(第22回)
「疑問詞を使った疑問文」(第26回)
第27回講義となる本講義では、第26回講義に引き続き、疑問詞を使ったタイ語の疑問文を見ていきます。
具体的には「なぜ」と尋ねる際の言い方と、「〜だから」と理由を述べる際に用いる語、「いくら、どれだけ」とたずねる際の言い方をご紹介します。
| 疑問詞 【日本語】 【英語】 | 疑問詞 【タイ語】 (読み方) |
|---|---|
| なぜ Why 〜だから Because | ทำไม thammai (タンマイ) เพราะ(ว่า) phrɔ́(wâa) (プロ(ワー)) |
| いくら how much いくつ どれだけ how(+α) | เท่าไร (เท่าไหร่) thâorài (タオライ) |
本記事後半では、タイのBLドラマ『プロ・ラオ・クーガン/2gether The Series』に出てくるセリフ(ワンフレーズ)をご紹介します。
※タイドラマのセリフを先にチェックしたい方は、こちらのリンクから該当部分をご確認いただけます。
では、はじめます。
タイ語の「なぜ」と「だから」
最初にご紹介するのは、「なぜ」を意味するタイ語の疑問詞「タンマイ(thammai/ทำไม)」と、「〜だから」と理由を述べる際に用いる「プロ(phrɔ́/เพราะ)」です。
タンマイ(thammai/ทำไม)
:なぜ、どうして(Why)
プロ(phrɔ́/เพราะ)
:〜だから(Because)
「タンマイ(ทำไม)」の位置
「タンマイ(thammai/ทำไม)」は文頭に来る形が一般的ですが、文末に持って来るとニュアンスが少し変わります。
それぞれ見ていきます。
パターン①:文頭に「タンマイ(ทำไม)」
理由を尋ねる文章です。
なぜ、どうして(理由を尋ねる)
タンマイ(thammai/ทำไม)+主語+(トゥン(グ)(thɨ̌ŋ/ถึง)(*))+動詞(形容詞)
(*)「トゥン(グ)(thɨ̌ŋ/ถึง)」を入れると、理由を尋ねる気持ちが強く表されます。「トゥン(グ)」を入れる場合の位置は主語の後ろです。
パターン②:文末に「タンマイ(ทำไม)」
文末に「タンマイ(thammai/ทำไม)」が来ると、文頭に来るときとは少しニュアンスが変わります。
「〜してどうするの?」というような相手の意図を尋ねる文章になります。
非難の意味合いを持つこともあります。
〜してどうするの?
+主語+動詞(形容詞)+(目的語)+タンマイ(thammai/ทำไม)
※非難の意味を持つことも。
「〜だから」を表す「プロ(เพราะ)」
理由を述べる時は、「プロ(phrɔ́/เพราะ)」で始めます。
〜だから
プロ(phrɔ́/เพราะ)+主語+動詞(形容詞)+(目的語)
※「プロ(phrɔ́/เพราะ)」の後ろに「ワー(wâa/ว่า)」をつけて、「プロ・ワー(phrɔ́ wâa/เพราะว่า)」で始めることもあります。
※「BなのでA」という文章の場合、「A プロ(phrɔ́/เพราะ) B」とAとBを接続する接続詞のように用いることも可能です。
ワンニー ラー プアイ プロ ミー カイ スーン(グ)レーオ トーン(グ)シーア ドゥアイ
wanníi laa pùai phrɔ́ mii khâi sǔuŋ lǽæo thɔ́ɔŋ sǐa dûai
วันนี้ ลาป่วย เพราะ มี ไข้สูง แล้ว ท้องเสีย ด้วย
今日は高熱があってお腹もこわした(下痢症状な)ので、お休み(病欠)した。
「プロ」の後ろに理由の文章が来ます。
| 単語 | 意味 |
|---|---|
| ワンニー (wanníi) (วันนี้) | 今日 |
| ラー プアイ (laa pùai) (ลาป่วย) | (病気で)休む 病欠 |
| ミー (mii/มี) | ある |
| カイ スーン(グ) (khâi sǔuŋ) (ไข้สูง) | 高熱 ・カイ(khâi/ไข้):熱 ・スーン(グ)(sǔuŋ/สูง):高い |
| レーオ (lǽæo) (แล้ว) | そして、それから ※ここでは接続詞の役割で用いられている |
| トーン(グ)シーア (thɔ́ɔŋ sǐa) (ท้องเสีย) | 下痢をする |
| ドゥアイ (dûai) (ด้วย) | 〜も |
タイ語の「いくら」「どれだけ」
「いくらですか?」と値段を聞く、「おいくつですか?」と年齢を尋ねる、どれだけ(高いのか、かかるのか)と尋ねたいときは、タイ語疑問詞「タオライ」を使います。
タオライ(thâorài/เท่าไร(เท่าไหร่))
:いくら(How much)
:いくつ(年齢)(How old)
:どれだけ(How+α)
- ラーカー タオライ
(raakhaa thâorài)
(ราคา เท่าไร)
:いくら(値段を尋ねる) - アーユ タオライ
(ʔaayú thâorài)
(อายุ เท่าไร)
:いくつ(年齢を尋ねる) - ナーン タオライ
(naan thâorài)
(นาน เท่าไร)
:どれだけ長く(期間を尋ねる)
例文を見ていきます。
「タオライ(เท่าไร)」を使った例文
(お店で聞きたい商品を指さしてor手に取って)
アンニー ラーカー タオライ カ
ʔanníi raakhaa thâorài khá
อันนี้ ราคา เท่าไร คะ
※この場合は値段を聞いていることが明白なので、「値段」を意味する「ラーカー(raakhaa/ราคา)」は省略しても通じます。
(話し手は女性)
※話し手を男性にする場合は、カ(khá/คะ)→クラップ(khráp/ครับ)にする
文頭の「アン」は類別詞です(類別詞については第19回・第20回講義で学習しました)。
「アン ニー」で「(指差しした、または手に取った品を指し)これ」という意味になります。
| タイ語 類別詞 | 意味 |
|---|---|
| アン ʔan อัน | 〜個 (こまごましたもの) ※物全般に対し汎用的にも使える |
類別詞の一覧表はこちらからご確認いただけます。
| 単語 | 意味 |
|---|---|
| アンニー (ʔanníi) (อันนี้) | これ ・アン(ʔan/อัน):類別詞 ・ニー(níi/นี้):この |
| ラーカー (raakhaa) (ราคา) | (病気で)休む 病欠 |
カー トーラサッ(プ)ドゥアン ラ タオライ カ
khâa thoorasàp dɨan lá thâorài khá
ค่า โทรศัพท์ เดือน ละ เท่าไร คะ
電話代は毎月いくらですか?
(月毎の電話代はいくらですか?)
(話し手は女性)
※話し手を男性にする場合は、カ(khá/คะ)→クラップ(khráp/ครับ)にする
※「電話代」を「携帯代」と言い換えたい場合は、
「カー トーラサッ(プ)(khâa thoorasàp/ค่าโทรศัพท์)」
→「カー ムートゥー(khâa mɨɨthɨ̌ɨ/ค่ามือถือ」
に置き換えます。
コン ラ 300 バー(ト)カ
khon lá 300(sǎam rɔ́ɔi)bàat khâ
คนละ 300 บาท ค่ะ
一人(につき)300バーツです。
(話し手は女性)
※話し手を男性にする場合は、カ(khâ/ค่ะ)→クラップ(khráp/ครับ)にする
| 単語 | 意味 |
|---|---|
| カー (khâa) (ค่า) | 〜代(価格、料金) ・カー トーラサッ(プ) (khâa thoorasàp/ค่าโทรศัพท์) :電話代 |
| トーラサッ(プ) (thoorasàp) (โทรศัพท์) | 電話 |
| ドゥアン (dɨan) (เดือน) | 月(month) |
| ラ (lá/ละ) | 〜につき、〜毎に ・ドゥアン ラ(dɨan lá/เดือนละ):月毎に ・コン ラ(khon lá/คนละ):一人につき |
| コン (khon) (คน) | そして、それから ※ここでは接続詞の役割で用いられている |
| 300 (サーム・ローイ) (sǎam rɔ́ɔi) (สามร้อย) | サーム(sǎam/สาม):3 ローイ(rɔ́ɔi/ร้อย):100 →サーム・ローイ:300 |
| バー(ト) (bàat) (บาท) | バーツ(baht) |
クン ユー ムアン(グ)タイ マー ナーン タオライ レーオ カ
khun yùu mɨaŋ thai maa naan thâorài lǽæo khá
คุณ อยู่ เมืองไทย มา นาน เท่าไร แล้ว คะ
タイに住んでどのくらい(の期間)になりますか?
(どのくらい(の期間)タイに住んでいますか?)
(話し手は女性)
※話し手を男性にする場合は、カ(khá/คะ)→クラップ(khráp/ครับ)にする
シー ピー レーオ カ
sìi pii lǽæo khâ
4 ปีแล้วค่ะ
4年になります。
(話し手は女性)
※話し手を男性にする場合は、カ(khâ/ค่ะ)→クラップ(khráp/ครับ)にする
この文章の動詞・目的語を変えるだけで、日本語を勉強しているタイの方への質問にもなります。
クン リアン パーサーイープン マー ナーン タオライ レーオ カ
khun rian phaasǎa yîipùn maa naan thâorài lǽæo khá
คุณ เรียน ภาษาญี่ปุ่น มา นาน เท่าไร แล้ว คะ
日本語を勉強してどのくらい(の期間)になりますか?
(どのくらい(の期間)日本語を勉強していますか?)
(話し手は女性)
※話し手を男性にする場合は、カ(khá/คะ)→クラップ(khráp/ครับ)にする
プン(グ)ルー(ム)リアン カ
phə̂ŋ rə̂əm rian khâ
เพิ่งเริ่มเรียนค่ะ
勉強を始めたばかりです。
(話し手は女性)
※話し手を男性にする場合は、カ(khâ/ค่ะ)→クラップ(khráp/ครับ)にする
| 単語 | 意味 |
|---|---|
| クン (khun) (คุณ) | あなた |
| ユー (yùu) (อยู่) | 住んでいる |
| ムアン(グ)タイ (mɨaŋ thai) (เมืองไทย) | タイ |
| マー (maa) (มา) | 他の動詞の後ろに来て、「〜してきた」というニュアンスを付加する |
| レーオ (lǽæo) (แล้ว) | 完了のニュアンスを付加 (これまでに) ※完了形については第17回講義でお話ししています |
| リアン (rian) (เรียน) | 勉強する |
| パーサーイープン (phaasǎa yîipùn) (ภาษาญี่ปุ่น) | 日本語 |
| プン(グ) (phə̂ŋ) (เพิ่ง) | 〜したばかり ※第24回講義で出てきました |
| ルー(ム) (rə̂əm) (เริ่ม) | 〜し始める ※第24回講義で出てきました |
タイドラマでみる、疑問詞を使ったタイ語の疑問文
ここからは、タイのBLドラマ『プロ・ラオ・クーガン/2gether The Series』に出てくるセリフを見ていきます。
全部で3シーンあります。
タイのBLドラマ『2gether』のセリフ①
Sarawatの部屋を訪れたTineがSarawatを起こそうとするシーンで、Sarawatが何も着ずに寝ていて驚いたTineが言ったセリフ。
ทำไมมึงไม่ใส่เสื้อผ้าว่ะ
出所(ที่มา):เพราะเราคู่กัน 2gether The Series EP.4 1/4 12:10-
(タンマイ ムン(グ)マイ サイ スアパー ワ)
※括弧書きは本記事の著者によるもの
タンマイ ムン(グ)マイ サイ スアパー ワ
thammai mɨŋ mâi sài sɨ̂a phâa wâ
タンマイ ムン(グ)マイ サイ スアパー ワ
thammai mɨŋ mâi sài sɨ̂a phâa wâ
なんでお前は服を(何も)着ていないんだ?
| 単語 | 意味 |
|---|---|
| ムン (mɨŋ/มึง) | お前 (丁寧な言葉ではない) |
| マイ (mâi/ไม่) | 〜ない(否定の意) ※第3回講義で出てきました |
| サイ (sài/ใส่) | (服を)着る ※「入れる」という意味もあり |
| スアパー (sɨ̂a phâa) (เสื้อผ้า) | 洋服 |
| ワ (wâ) (ว่ะ) | 友達など親しい間柄の者同士で使う親しみを込めた文末表現で、不満や失望を表すときに使うことも。 (状況(文脈)次第) |
タイのBLドラマ『2gether』のセリフ②
SarawatがTineの部屋を訪れるシーン。
Sarawat:ทำไมไม่รับโทรศัพท์กูว่ะ
出所(ที่มา):เพราะเราคู่กัน 2gether The Series EP.7 3/4 2:55-3:00
(タンマイ マイ ラッ(プ)トーラサッ(プ)グー ワ)
Tine:กูอาบน้ำอยู่ว่ะ
(グーアー(プ)ナーム ユー ワ)
※括弧書きは本記事の著者によるもの
タンマイ マイ ラッ(プ)トーラサッ(プ)グー ワ
thammai mâi ráp thoorásàp kuu wâ
タンマイ マイ ラッ(プ)トーラサッ(プ)グー ワ
thammai mâi ráp thoorásàp kuu wâ
なんで俺の電話に出ないんだよ?
グーアー(プ)ナーム ユー ワ
kuu ʔàap náam yùu wâ
グーアー(プ)ナーム ユー ワ
kuu ʔàap náam yùu wâ
(俺は)(その時は)シャワー浴びてたんだよ
| 単語 | 意味 |
|---|---|
| マイ (mâi/ไม่) | 〜ない(否定の意) ※第3回講義で出てきました |
| ラッ(プ) (ráp/รับ) | 受ける、受け取る ※ラッ(プ)トーラサッ(プ) (ráp thoorasàp/รับโทรศัพท์) :「電話を取る」「電話に出る」 |
| トーラサップ (thoorasàp) (โทรศัพท์) | 電話 |
| グー (kuu/กู) | 俺 (丁寧な言葉ではない) |
| ワ (wâ) (ว่ะ) | 友達など親しい間柄の者同士で使う親しみを込めた文末表現で、不満や失望を表すときに使うことも。 (状況(文脈)次第) |
| アー(プ)ナーム (ʔàap náam) (อาบน้ำ) | シャワーを浴びる ・アー(プ)(ʔàap/อาบ):浴びる ・ナーム(náam/น้ำ):水 |
| ユー (yùu) (อยู่) | 〜している (その時〜していた) ※第16回講義で出てきました |
タイのBLドラマ『2gether』のセリフ③
入院中のTineが夢の中でSarawatに「なんでPamを抱きしめていたのか?」と尋ねるシーン。
มึงกอดแพมทำไม
出所(ที่มา):เพราะเราคู่กัน 2gether The Series EP.13 1/4 6:37-6:39
(ムン(グ)ゴー(ト)ペー(ム) タンマイ)
※括弧書きは本記事の著者によるもの
ムン(グ)ゴー(ト)ペー(ム) タンマイ
mɨŋ kɔ̀ɔt phææm thammai
この文章のポイントは、「タンマイ」の位置が文末に来ていることです。
文末に来ていることで、「なんでそんなことするんだよ」というような、非難のニュアンスが含まれます。
ムン(グ)ゴー(ト)ペー(ム) タンマイ
mɨŋ kɔ̀ɔt phææm thammai
お前はどうしてPamを抱きしめていたんだ?
| 単語 | 意味 |
|---|---|
| ムン (mɨŋ/มึง) | お前 (丁寧な言葉ではない) |
| ゴー(ト) (kɔ̀ɔt/กอด) | 抱きしめる (動詞) |
おさらい|タイ語講座第27回のポイント
タイ語講座第27回の本記事では、タイ語の疑問詞を使った疑問文のうち、「なぜ」と「〜だから」、「いくら」の言い方について見てきました。
さいごに、本講義のポイントを改めて確認します。
| 疑問詞 【タイ語】 | 疑問詞 【英語】 |
|---|---|
| タンマイ thammai ทำไม プロ(ワー) phrɔ́(wâa) เพราะ(ว่า) | なぜ Why 〜だから Because |
| タオライ thâorai เท่าไร (เท่าไหร่) | いくら how much いくつ どれだけ how(+α) |
第27回はここまでです。お疲れ様でした。
第26回に戻る場合はこちらからどうぞ。
- 冨田竹二郎編『タイ日大辞典』(めこん)
- 宇戸清治編『パスポート初級タイ語辞典』(白水社)
- 三上直光著『タイ語の基礎』(白水社)
- 宇戸清治著『初級タイ語のすべて』(IBCパブリッシング)
- 赤木攻監修 中島マリン・吉川由佳著『間違いだらけのタイ語』(めこん)
- JittiRain著『2gether vol. 1 (เพราะเราคู่กัน 1) 』(everY)※電子書籍



