『独学で勉強しよう!超初心者向けタイ語講座』の第27回です。
タイ語の疑問文については、これまで複数回の講義でその作り方を見てきました。
チャイ・マイを使った疑問文」(第10回)
「ダイ・マイを使った疑問文」(第12回)
「マイを使った疑問文」(第11回)
「ルーを使った疑問文」(第21回)
「ルー・プラーオを使った疑問文」(第22回)
「疑問詞を使った疑問文」(第26回)
第27回講義となる本講義では、第26回講義に引き続き、疑問詞を使ったタイ語の疑問文を見ていきます。
具体的には「なぜ」と尋ねる際の言い方と、「〜だから」と理由を述べる際に用いる語、「いくら、どれだけ」とたずねる際の言い方をご紹介します。
疑問詞 【日本語】 【英語】 | 疑問詞 【タイ語】 (読み方) |
---|---|
なぜ Why 〜だから Because | ทำไม thammai (タンマイ) เพราะ(ว่า) phrɔ́(wâa) (プロ(ワー)) |
いくら how much いくつ どれだけ how(+α) | เท่าไร (เท่าไหร่) thâorài (タオライ) |
本記事後半では、タイのBLドラマ『プロ・ラオ・クーガン/2gether The Series』に出てくるセリフ(ワンフレーズ)をご紹介します。
※タイドラマのセリフを先にチェックしたい方は、こちらのリンクから該当部分をご確認いただけます。
では、はじめます。
タイ語の「なぜ」と「だから」
最初にご紹介するのは、「なぜ」を意味するタイ語の疑問詞「タンマイ(thammai/ทำไม)」と、「〜だから」と理由を述べる際に用いる「プロ(phrɔ́/เพราะ)」です。
タンマイ(thammai/ทำไม)
:なぜ、どうして(Why)
プロ(phrɔ́/เพราะ)
:〜だから(Because)
「タンマイ(ทำไม)」の位置
「タンマイ(thammai/ทำไม)」は文頭に来る形が一般的ですが、文末に持って来るとニュアンスが少し変わります。
それぞれ見ていきます。
パターン①:文頭に「タンマイ(ทำไม)」
理由を尋ねる文章です。
タンマイ(thammai/ทำไม)+主語+(トゥン(グ)(thɨ̌ŋ/ถึง)(*))+動詞(形容詞)
(*)「トゥン(グ)(thɨ̌ŋ/ถึง)」を入れると、理由を尋ねる気持ちが強く表されます。「トゥン(グ)」を入れる場合の位置は主語の後ろです。
パターン②:文末に「タンマイ(ทำไม)」
文末に「タンマイ(thammai/ทำไม)」が来ると、文頭に来るときとは少しニュアンスが変わります。
「〜してどうするの?」というような相手の意図を尋ねる文章になります。
非難の意味合いを持つこともあります。
+主語+動詞(形容詞)+(目的語)+タンマイ(thammai/ทำไม)
※非難の意味を持つことも。
「〜だから」を表す「プロ(เพราะ)」
理由を述べる時は、「プロ(phrɔ́/เพราะ)」で始めます。
〜だから
プロ(phrɔ́/เพราะ)+主語+動詞(形容詞)+(目的語)
※「プロ(phrɔ́/เพราะ)」の後ろに「ワー(wâa/ว่า)」をつけて、「プロ・ワー(phrɔ́ wâa/เพราะว่า)」で始めることもあります。
※「BなのでA」という文章の場合、「A プロ(phrɔ́/เพราะ) B」とAとBを接続する接続詞のように用いることも可能です。
ワンニー ラー プアイ プロ ミー カイ スーン(グ)レーオ トーン(グ)シーア ドゥアイ
wanníi laa pùai phrɔ́ mii khâi sǔuŋ lǽæo thɔ́ɔŋ sǐa dûai
วันนี้ ลาป่วย เพราะ มี ไข้สูง แล้ว ท้องเสีย ด้วย
今日は高熱があってお腹もこわした(下痢症状な)ので、お休み(病欠)した。
「プロ」の後ろに理由の文章が来ます。
単語 | 意味 |
---|---|
ワンニー (wanníi) (วันนี้) | 今日 |
ラー プアイ (laa pùai) (ลาป่วย) | (病気で)休む 病欠 |
ミー (mii/มี) | ある |
カイ スーン(グ) (khâi sǔuŋ) (ไข้สูง) | 高熱 ・カイ(khâi/ไข้):熱 ・スーン(グ)(sǔuŋ/สูง):高い |
レーオ (lǽæo) (แล้ว) | そして、それから ※ここでは接続詞の役割で用いられている |
トーン(グ)シーア (thɔ́ɔŋ sǐa) (ท้องเสีย) | 下痢をする |
ドゥアイ (dûai) (ด้วย) | 〜も |
タイ語の「いくら」「どれだけ」
「いくらですか?」と値段を聞く、「おいくつですか?」と年齢を尋ねる、どれだけ(高いのか、かかるのか)と尋ねたいときは、タイ語疑問詞「タオライ」を使います。
タオライ(thâorài/เท่าไร(เท่าไหร่))
:いくら(How much)
:いくつ(年齢)(How old)
:どれだけ(How+α)
- ラーカー タオライ
(raakhaa thâorài)
(ราคา เท่าไร)
:いくら(値段を尋ねる) - アーユ タオライ
(ʔaayú thâorài)
(อายุ เท่าไร)
:いくつ(年齢を尋ねる) - ナーン タオライ
(naan thâorài)
(นาน เท่าไร)
:どれだけ長く(期間を尋ねる)
例文を見ていきます。
「タオライ(เท่าไร)」を使った例文
(お店で聞きたい商品を指さしてor手に取って)
アンニー ラーカー タオライ カ
ʔanníi raakhaa thâorài khá
อันนี้ ราคา เท่าไร คะ
※この場合は値段を聞いていることが明白なので、「値段」を意味する「ラーカー(raakhaa/ราคา)」は省略しても通じます。
(話し手は女性)
※話し手を男性にする場合は、カ(khá/คะ)→クラップ(khráp/ครับ)にする
文頭の「アン」は類別詞です(類別詞については第19回・第20回講義で学習しました)。
「アン ニー」で「(指差しした、または手に取った品を指し)これ」という意味になります。
タイ語 類別詞 | 意味 |
---|---|
アン ʔan อัน | 〜個 (こまごましたもの) ※物全般に対し汎用的にも使える |
類別詞の一覧表はこちらからご確認いただけます。
単語 | 意味 |
---|---|
アンニー (ʔanníi) (อันนี้) | これ ・アン(ʔan/อัน):類別詞 ・ニー(níi/นี้):この |
ラーカー (raakhaa) (ราคา) | (病気で)休む 病欠 |
カー トーラサッ(プ)ドゥアン ラ タオライ カ
khâa thoorasàp dɨan lá thâorài khá
ค่า โทรศัพท์ เดือน ละ เท่าไร คะ
電話代は毎月いくらですか?
(月毎の電話代はいくらですか?)
(話し手は女性)
※話し手を男性にする場合は、カ(khá/คะ)→クラップ(khráp/ครับ)にする
※「電話代」を「携帯代」と言い換えたい場合は、
「カー トーラサッ(プ)(khâa thoorasàp/ค่าโทรศัพท์)」
→「カー ムートゥー(khâa mɨɨthɨ̌ɨ/ค่ามือถือ」
に置き換えます。
コン ラ 300 バー(ト)カ
khon lá 300(sǎam rɔ́ɔi)bàat khâ
คนละ 300 บาท ค่ะ
一人(につき)300バーツです。
(話し手は女性)
※話し手を男性にする場合は、カ(khâ/ค่ะ)→クラップ(khráp/ครับ)にする
単語 | 意味 |
---|---|
カー (khâa) (ค่า) | 〜代(価格、料金) ・カー トーラサッ(プ) (khâa thoorasàp/ค่าโทรศัพท์) :電話代 |
トーラサッ(プ) (thoorasàp) (โทรศัพท์) | 電話 |
ドゥアン (dɨan) (เดือน) | 月(month) |
ラ (lá/ละ) | 〜につき、〜毎に ・ドゥアン ラ(dɨan lá/เดือนละ):月毎に ・コン ラ(khon lá/คนละ):一人につき |
コン (khon) (คน) | そして、それから ※ここでは接続詞の役割で用いられている |
300 (サーム・ローイ) (sǎam rɔ́ɔi) (สามร้อย) | サーム(sǎam/สาม):3 ローイ(rɔ́ɔi/ร้อย):100 →サーム・ローイ:300 |
バー(ト) (bàat) (บาท) | バーツ(baht) |
クン ユー ムアン(グ)タイ マー ナーン タオライ レーオ カ
khun yùu mɨaŋ thai maa naan thâorài lǽæo khá
คุณ อยู่ เมืองไทย มา นาน เท่าไร แล้ว คะ
タイに住んでどのくらい(の期間)になりますか?
(どのくらい(の期間)タイに住んでいますか?)
(話し手は女性)
※話し手を男性にする場合は、カ(khá/คะ)→クラップ(khráp/ครับ)にする
シー ピー レーオ カ
sìi pii lǽæo khâ
4 ปีแล้วค่ะ
4年になります。
(話し手は女性)
※話し手を男性にする場合は、カ(khâ/ค่ะ)→クラップ(khráp/ครับ)にする
この文章の動詞・目的語を変えるだけで、日本語を勉強しているタイの方への質問にもなります。
クン リアン パーサーイープン マー ナーン タオライ レーオ カ
khun rian phaasǎa yîipùn maa naan thâorài lǽæo khá
คุณ เรียน ภาษาญี่ปุ่น มา นาน เท่าไร แล้ว คะ
日本語を勉強してどのくらい(の期間)になりますか?
(どのくらい(の期間)日本語を勉強していますか?)
(話し手は女性)
※話し手を男性にする場合は、カ(khá/คะ)→クラップ(khráp/ครับ)にする
プン(グ)ルー(ム)リアン カ
phə̂ŋ rə̂əm rian khâ
เพิ่งเริ่มเรียนค่ะ
勉強を始めたばかりです。
(話し手は女性)
※話し手を男性にする場合は、カ(khâ/ค่ะ)→クラップ(khráp/ครับ)にする
単語 | 意味 |
---|---|
クン (khun) (คุณ) | あなた |
ユー (yùu) (อยู่) | 住んでいる |
ムアン(グ)タイ (mɨaŋ thai) (เมืองไทย) | タイ |
マー (maa) (มา) | 他の動詞の後ろに来て、「〜してきた」というニュアンスを付加する |
レーオ (lǽæo) (แล้ว) | 完了のニュアンスを付加 (これまでに) ※完了形については第17回講義でお話ししています |
リアン (rian) (เรียน) | 勉強する |
パーサーイープン (phaasǎa yîipùn) (ภาษาญี่ปุ่น) | 日本語 |
プン(グ) (phə̂ŋ) (เพิ่ง) | 〜したばかり ※第24回講義で出てきました |
ルー(ム) (rə̂əm) (เริ่ม) | 〜し始める ※第24回講義で出てきました |
タイドラマでみる、疑問詞を使ったタイ語の疑問文
ここからは、タイのBLドラマ『プロ・ラオ・クーガン/2gether The Series』に出てくるセリフを見ていきます。
全部で3シーンあります。
タイのBLドラマ『2gether』のセリフ①
Sarawatの部屋を訪れたTineがSarawatを起こそうとするシーンで、Sarawatが何も着ずに寝ていて驚いたTineが言ったセリフ。
ทำไมมึงไม่ใส่เสื้อผ้าว่ะ
出所(ที่มา):เพราะเราคู่กัน 2gether The Series EP.4 1/4 12:10-
(タンマイ ムン(グ)マイ サイ スアパー ワ)
※括弧書きは本記事の著者によるもの
thammai mɨŋ mâi sài sɨ̂a phâa wâ
thammai mɨŋ mâi sài sɨ̂a phâa wâ
なんでお前は服を(何も)着ていないんだ?
単語 | 意味 |
---|---|
ムン (mɨŋ/มึง) | お前 (丁寧な言葉ではない) |
マイ (mâi/ไม่) | 〜ない(否定の意) ※第3回講義で出てきました |
サイ (sài/ใส่) | (服を)着る ※「入れる」という意味もあり |
スアパー (sɨ̂a phâa) (เสื้อผ้า) | 洋服 |
ワ (wâ) (ว่ะ) | 友達など親しい間柄の者同士で使う親しみを込めた文末表現で、不満や失望を表すときに使うことも。 (状況(文脈)次第) |
タイのBLドラマ『2gether』のセリフ②
SarawatがTineの部屋を訪れるシーン。
Sarawat:ทำไมไม่รับโทรศัพท์กูว่ะ
出所(ที่มา):เพราะเราคู่กัน 2gether The Series EP.7 3/4 2:55-3:00
(タンマイ マイ ラッ(プ)トーラサッ(プ)グー ワ)
Tine:กูอาบน้ำอยู่ว่ะ
(グーアー(プ)ナーム ユー ワ)
※括弧書きは本記事の著者によるもの
thammai mâi ráp thoorásàp kuu wâ
thammai mâi ráp thoorásàp kuu wâ
なんで俺の電話に出ないんだよ?
kuu ʔàap náam yùu wâ
kuu ʔàap náam yùu wâ
(俺は)(その時は)シャワー浴びてたんだよ
単語 | 意味 |
---|---|
マイ (mâi/ไม่) | 〜ない(否定の意) ※第3回講義で出てきました |
ラッ(プ) (ráp/รับ) | 受ける、受け取る ※ラッ(プ)トーラサッ(プ) (ráp thoorasàp/รับโทรศัพท์) :「電話を取る」「電話に出る」 |
トーラサップ (thoorasàp) (โทรศัพท์) | 電話 |
グー (kuu/กู) | 俺 (丁寧な言葉ではない) |
ワ (wâ) (ว่ะ) | 友達など親しい間柄の者同士で使う親しみを込めた文末表現で、不満や失望を表すときに使うことも。 (状況(文脈)次第) |
アー(プ)ナーム (ʔàap náam) (อาบน้ำ) | シャワーを浴びる ・アー(プ)(ʔàap/อาบ):浴びる ・ナーム(náam/น้ำ):水 |
ユー (yùu) (อยู่) | 〜している (その時〜していた) ※第16回講義で出てきました |
タイのBLドラマ『2gether』のセリフ③
入院中のTineが夢の中でSarawatに「なんでPamを抱きしめていたのか?」と尋ねるシーン。
มึงกอดแพมทำไม
出所(ที่มา):เพราะเราคู่กัน 2gether The Series EP.13 1/4 6:37-6:39
(ムン(グ)ゴー(ト)ペー(ム) タンマイ)
※括弧書きは本記事の著者によるもの
mɨŋ kɔ̀ɔt phææm thammai
この文章のポイントは、「タンマイ」の位置が文末に来ていることです。
文末に来ていることで、「なんでそんなことするんだよ」というような、非難のニュアンスが含まれます。
mɨŋ kɔ̀ɔt phææm thammai
お前はどうしてPamを抱きしめていたんだ?
単語 | 意味 |
---|---|
ムン (mɨŋ/มึง) | お前 (丁寧な言葉ではない) |
ゴー(ト) (kɔ̀ɔt/กอด) | 抱きしめる (動詞) |
おさらい|タイ語講座第27回のポイント
タイ語講座第27回の本記事では、タイ語の疑問詞を使った疑問文のうち、「なぜ」と「〜だから」、「いくら」の言い方について見てきました。
さいごに、本講義のポイントを改めて確認します。
疑問詞 【タイ語】 | 疑問詞 【英語】 |
---|---|
タンマイ thammai ทำไม プロ(ワー) phrɔ́(wâa) เพราะ(ว่า) | なぜ Why 〜だから Because |
タオライ thâorai เท่าไร (เท่าไหร่) | いくら how much いくつ どれだけ how(+α) |
第27回はここまでです。お疲れ様でした。
第26回に戻る場合はこちらからどうぞ。
- 冨田竹二郎編『タイ日大辞典』(めこん)
- 宇戸清治編『パスポート初級タイ語辞典』(白水社)
- 三上直光著『タイ語の基礎』(白水社)
- 宇戸清治著『初級タイ語のすべて』(IBCパブリッシング)
- 赤木攻監修 中島マリン・吉川由佳著『間違いだらけのタイ語』(めこん)
- JittiRain著『2gether vol. 1 (เพราะเราคู่กัน 1) 』(everY)※電子書籍